top of page

Translation

localization, proofreading, editing, MTPE

Flag of Poland
Professional info

 

I have been a free-lance English-Polish (and sometimes German-Polish) translator for over 15 years.

 

Having worked for many Polish and foreign clients and translation agencies, I translated technical manuals and documentation, legal, financial and commercial documents, marketing reports, computer software and websites. I provide professional TEP services  (translation, edition and proofreading) and MTPE services (machine translation post-editing).

 

Please note my schedule is usually fully booked a couple weeks ahead, so for any translation needs please always contact me in advance. Check my current availability.

My specialization areas

 

  • software & websites localization

  • user experience design and UX research

  • IT & new technologies

  • finances & economy

  • social media, e-commerce

  • photography

  • food & cooking

  • DTP & print

  • EU translations

  • marketing, advertising, market research

  • business management

  • production management 

  • legal documents

Tools

SDL Trados Studio

memoQ
Passolo

Wordfast Pro
Smartling

Trados 2007
QT Linguist

Poedit
OmegaT

XTM

Wordbee
Apsic Xbench


MS Office
Adobe Photoshop
CorelDRAW

 

Languages

English (fluent)

Polish (native)

German (advanced)

Russian (basic)

Key

assets

 

My key assets

 

  • language proficiency

  • specialised knowledge and hands-on experience

  • integrity, punctuality and reliability

  • linguistic intelligence and intuition

  • perfect knowledge of language and style standards

  • very good knowledge of new translation & localization technologies

  • inquisitiveness, patience and good research skills 

  • flexibility, open mind and ability to listen

Availability

Recent

projects

My recent projects

Marketing materials and store UI for a German franchise company, having over 1400 pet food stores in 12 European countries

  • Translation from German (15+k words, co-operation in progress)

Sales and marketing materials for a MLM wellness company

  • Translating and proofreading sales and training materials, product descriptions, and website content (50k words per year)

Training materials for an international group operating in the food distribution and specialised retail sectors

  • Translating and editing guidebooks and other training materials (35+k words, co-operation in progress)

 

Legal documents of multinational computer technology corporation, headquartered in California

  • Translating and updating legal documents (60+k words total, co-operation in progress)

Materials for a leading international manufacturer of premium construction equipment

  • Translation of equipment catalogues and advertising materias (50+k words total, co-operation in progress)

Leading binary options trading platform

  • Translating and editing website content and other resources (40k words total)

Marketing materials and internal documents for a global provider of food, agriculture, financial and industrial products and services

  • Translation and revision (20k words)

Technical documentation for an international company providing testing, diagnosis and monitoring solutions for electrical power systems

  • Translation, editing and proofreading (ca. 80k words total)

Online course on workplace ethics & compliance for employees of a global pharmaceutical company

  • Translating and editing training and test materials (20k words)

Leading graphic software suite

  • Translation of user manual and proofreading of existing translations (200k words total)

Cloud-based platform for IT service management and asset lifecycle management

  • Translation of user interface (50k words total)

Promotional materials for a leading printing & imaging solution provider 

  • Translation of advertising materials, brochures and promotional videos (60k words, work in progress)

Promotional materials for a leading imaging products manufacturer 

  • Translation of user manuals and promotional materials (ca. 150k words per year)

bottom of page